Секреты работы журналистов: перевод текста

Главный закон журналиста – оперировать только фактами. В последнее время все чаще приходится сталкиваться со статьями и репортажами, в которых отчетливо отражается личное отношение репортера к происходящему. Чего не должно быть, особенно на телевидении. Зрители воспринимают события по интонации и мимике говорящего. Этим и пользуются телеведущие, направляя внимание окружающих в нужное для них русло. Журналисты позволяют себе додумывать истину, кто-то из-за недостатка информации, кто-то умышленно. Встречается это и при переводе иностранных текстов.

Знание нескольких языков поднимает рейтинги и популярность репортеров. Но в погоне за высокими гонорарами, некоторые забывают о том, что искажать истину нельзя. Это тоже один из законов журналистской этики. Перевести с английского статью в разговорном жанре гораздо легче, нежели выполнить устный технический перевод. Вот здесь и начинаются выкладки собственных умозаключений и додумывание фактов. Бывают случаи, что на таких «писак» подают в суд. Но порядочных журналистов, которые соблюдают кодекс чести, все-таки больше.

Профессиональные репортеры-переводчики делятся на газетных, публицистических и телевизионных. Каждый жанр имеет свои особенности. Газета рассчитана на массового читателя, которого нужно «зацепить» и заставить дочитать информацию до конца. Поэтому газетный текст подается особым образом, делится по полосам, оформляется ярким и звучным заголовком. Самым сложным считается перевод заголовков. Здесь для переводчика важно не потерять главный смысл и значимость заголовка. Дальнейший текст зависит от темы самой статьи. Если речь идет о бабушках или детях, писать необходимо легким разговорным языком, так, чтобы у зрителя появлялись образы. Если требуется перевод политического текста, язык должен быть официальным, основываясь только на фактах.

Это касается и перевода иностранных передач. В серьезных темах журналисту запрещено жестикулировать, менять выражение лица. То есть, если репортер не доверяет сказанному или какие-то слова вызывают у него иронию, зритель не должен этого заметить. Что касается веселых и развлекательных программ, здесь просто необходимо играть голосом, жестами и мимикой. Только строго соблюдая этические законы и сохраняя объективность информации, журналист может считать себя профессионалом своего дела.

09.07.2013

Добавить страницу в мои закладки:

Смотрите также:
Оставить отзыв

Подтвердите, что Вы не бот — выберите самый большой кружок:

Какую позицию должна занять Россия в отношении ДНР и ЛНР?

Loading ... Loading ...

Архив опросов

Отзывов на сайте: 12130
Вчера: 10. Сегодня: 1